To clear things up, in Yiddish a "chazer" (and the "ch" is that sound you make at the back of your throat as you hoark a loogey, which seemingly only Scots and Israelis can make) is a pig. "Chazerai" (pronounced cha-zrrr-EYE) is what you would feed a pig; basically slop, leftovers. In Yiddish, chazerai is used in pretty much the same way one would use "crap" in English. EHX writes it with just the H, but its the same sound as at the beginning of Channukah; some folks can make the sound (and write it with CH) and some folks can't (so they use just an H). "So I heard you got a new lawn mower" "Yeah, but honestly I'm thinking of asking for my money back. It's a piece of chazerai." "Wow, that's some spicy curry! What'd you put in there?" "All kinds of chazerai. My, um, 'secret recipe'. " EHX is using the term hazerai as a tongue-in-cheek way of alluding to having thrown in as many features as they could think of from that platform, even if they seem out of place. It's a New York-ism, I guess. I'm waiting for them to produce an intense fuzz that has the "Malocchio function". If we're gonna get multi-cultural, let's go all the way, right?